Ông nội Sizet • Maria Rubinstein • Nhiệm vụ khoa học phổ biến về “Yếu tố” • Ngôn ngữ học

Ông nội sizet

Nhiệm vụ

Với các dạng động từ Catalan và bản dịch tiếng Nga của chúng:

bao gồmhiểu điều nàyước tínhyêu họ
comprendre'mhiểu tôilleva'mdẫn tôi đi
phòng thủbảo vệ họm'afaitacạo tôi
els afaitoTôi cạo chúngoblidarquên đi
els defencbảo vệ họofendre'txúc phạm bạn
em pentinađánh tôipentina'lsđánh chúng
en compènhiểu nópentinar-međánh tôi
ens compenhiểu chúng tôipentinar-teđánh răng bạn
ens oblidaquên chúng tôit'ofènxúc phạm bạn
ens pentinađánh răng chúng tôi ?cạo chúng tôi
compèn1) hiểu ?quên tôi đi
2) ? ?quên tôi
bao gồm ? ?yêu nó
defendre'ns ? ?đánh chúng tôi
t'estimo ? ?xúc phạm họ
?cạo chúng tôi ?hiểu nó
?hiểu bạn

Nhiệm vụ Điền vào chỗ trống. Giải thích quyết định của bạn.

Lưu ý Thư è biểu thị một nguyên âm Catalan đặc biệt. Ngôn ngữ Catalan thuộc nhóm Romance của các ngôn ngữ Ấn-Âu. Hơn 11 triệu người nói ở Tây Ban Nha, Andorra và một số quốc gia khác.


Gợi ý

Chú ý đến những từ ngắn trong một số cụm từ trước động từ (các dạng động từ này là gì?), Và trong một số – sau động từ (và những dạng này là gì?).


Giải pháp

Trong dạng bắt buộc và vô thời hạn, đại từ theo động từ, và trong các hình thức cá nhân – đó là, các hình thức của người thứ nhất và thứ 3 – trước động từ.Hình thức đại từ phụ thuộc vào việc họ có tuân theo nguyên âm hay phụ âm (hay họ đứng trước nguyên âm hay phụ âm).

Hình thức đại từ:

Trước động từSau động từ
Trước nguyên âmTrước phụ âmSau nguyên âmSau phụ âm
tôim 'em'm– tôi
bạnt '* et-không-te
đây là* n 'vi* 'n-ne
chúng tôiensens* 'ns* -nos
của họelsels'ls-los

Có thể thấy rằng nếu dạng đại từ số ít có tất cả bốn biến thể, thì đại từ số nhiều chỉ có ba biến thể. Nó rất dễ dàng để hoàn thành những hình thức mà không được đưa ra hoặc đưa ra mà không cần dịch (trong bảng họ được đánh dấu bằng một dấu hoa thị).

Trong bài toán có các động từ của hai kiểu chia động từ, on -ar và on -endre dưới dạng không xác định:

Chưa quyết định hình thức-ar-endre
Dẫn đầu bởi độ nghiêng-a-èn
1 người-o-enc
3 người-a-èn

Bảng này cho thấy rằng tất cả các dữ liệu trong vấn đề dạng động từ của tâm trạng bắt buộc trùng với hình thức của người thứ ba.

Câu trả lời cho nhiệm vụ:

include – 2) hiểu
bao gồm – Tôi hiểu
protectre'ns – bảo vệ chúng tôi
t'estimo – yêu bạn
afaita'nscạo chúng tôi
et compènhiểu bạn
ens afaitacạo chúng tôi
oblida'mquên tôi đi
m'oblidaquên tôi
n'estimoyêu nó
pentinar-nosđánh chúng tôi
els ofencxúc phạm họ
comprendre'nhiểu nó


Lời nói

"Catalan – đây có phải là loại phương ngữ Tây Ban Nha không?" – thường nghe câu hỏi như vậy từ những người không chuyên về ngôn ngữ Romance. Không hẳn.Ngôn ngữ này bắt đầu hình thành vào khoảng thế kỷ thứ 9, và từ thế kỷ 13 (và theo một số nhà nghiên cứu, thậm chí trước đây) ngôn ngữ Catalan trở thành ngôn ngữ chính thức của vương quốc Aragon và có được truyền thống văn học riêng của nó. Nhà văn và nhà văn nổi tiếng Ramon Lyul, người sinh ra ở Majorca vào năm 1235, đã viết các tác phẩm của ông bằng ngôn ngữ này (cũng như tiếng Latin và tiếng Ả Rập).

Vào cuối thế kỷ XV, Catalonia trở thành một phần của một nhà nước Tây Ban Nha tập trung, trong khi vẫn duy trì một số quyền tự trị. Trong thế kỷ 17, là kết quả của các cuộc xung đột, Catalonia bị chia rẽ giữa Tây Ban Nha và Pháp. Trong thế kỷ XVIII tiếp theo, chính phủ Tây Ban Nha theo đuổi chính sách "gốc Tây Ban Nha". Tiếng Tây Ban Nha đã được tuyên bố là ngôn ngữ duy nhất cho cư dân của cả nước, và quyền của người nói các ngôn ngữ khác đã bị xâm phạm một cách nhất quán. Tất nhiên, điều này có tác dụng ngược lại: là kết quả của những nỗ lực của trí thức Catalan phản đối, vào giữa thế kỷ 19, tiêu chuẩn văn chương của ngôn ngữ Catalan được hình thành và xác định.

Bây giờ ngôn ngữ Catalan là ngôn ngữ chính thức của quốc gia của công quốc Andorra, và ở Tây Ban Nha nó được nói ở Catalonia và các khu vực xung quanh, cũng như trong quần đảo Balearic.Có những người nói tiếng Catalan bản địa ở Pháp, ở vùng Đông Pyrenees, và ở Ý, trên đảo Sardinia.

Ngôn ngữ Catalan là gần với tiếng Tây Ban Nha và đi kèm với nó thành một nhóm con của ngôn ngữ Ibero-Romance, nhưng nó không khác gì so với tiếng Bồ Đào Nha: với cả từ vựng và ngữ pháp. Lịch sử đóng một vai trò quan trọng trong việc định hình sự khác biệt về từ vựng giữa tiếng Tây Ban Nha và Catalan: vùng đất Catalan đã bị chinh phục bởi người Franks từ người Moor (người Ả Rập) vào thế kỷ thứ 9, sớm hơn các khu vực khác của Bán đảo Iberia. Đó là lý do tại sao có ít tiếng Ả rập vay ở Catalan hơn là tiếng Tây Ban Nha.

Hệ thống pronominal là một trong những tính năng ngữ pháp duy nhất của Catalan.

Chúng được thể hiện bởi các nhà phê bình – những từ ngắn không có sự nhấn mạnh riêng của họ và tiếp giáp với từ gây sốc. Có những người ủng hộ – các nhà phê bình đứng trước từ gây sốc, và những sự xung quanh – theo sau nó. Có những ngôn ngữ Lãng mạn khác bằng tiếng Tây Ban Nha, Ý, Bồ Đào Nha, v.v. và trong mỗi ngôn ngữ, các quy tắc mà các nhà phê bình làm việc hơi khác với các ngôn ngữ khác.(Nhân tiện, các nhà phê bình bằng lời nói chính là đặc trưng không chỉ cho các ngôn ngữ Lãng mạn, mà còn cho một số người Slav, ví dụ như người Serbia, xem vấn đề của người Serbia).

Hệ thống Catalan khá phức tạp, nhưng nó có tính tò mò kỳ lạ, không được tìm thấy trong các ngôn ngữ Lãng mạn khác: trong những hạt không có cụm phụ âm, có sự đối xứng hoàn chỉnh của âm tiết và âm tiết. Trước động từ – em, et, en; sau động từ – me, te, ne (và phần tử trả về được biểu diễn bằng các biến thể es / se / s '/' – tuy nhiên, nó không có trong bài toán).

Trong tiếng Catalan tiếng Tây Ban Nha gần gũi, những mâu thuẫn về nguyên tắc cũng tồn tại, nhưng không có lựa chọn riêng cho vị trí trước động từ và sau động từ, cf.:

Tôi peino. – – Tôi chải tóc. (Thư: "Tôi chải tóc.")
Aféitame. – – Cạo tôi đi.
Péinanos. – – Chải chúng tôi đi.
Nos queremos peinar. – – Chúng tôi muốn chải tóc của bạn. (Chữ "muốn chải chúng ta")
Comprendérte no es facil. – – Hiểu bạn không dễ.
Không có comprendo te. – – Tôi không hiểu bạn.

Trong tiếng Pháp, các ngôn ngữ và sự công bố khác nhau, nhưng không phải ở tất cả các biến thể đối xứng:

Je tôi peigne. – – Tôi chải tóc. (Chữ "Tôi chải tóc")
Tu te peignes. – – Bạn chải tóc của bạn. (Chữ "bạn đang chải bạn")
Peigne-moi! – – Chải tôi đi!
Peigne-toi! – – Chải tóc (Thư "tóc-bạn")

Một tính năng khác của ngữ pháp Catalan không được tìm thấy trong các ngôn ngữ liên quan là các công trình có động từ "đi".

Trong tiếng Pháp, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Ý và các ngôn ngữ khác, động từ "để đi" thường được sử dụng như một phụ trợ để chỉ ra thì tương lai:

María và không có coche. – – Maria sẽ mua (sẽ mua) một chiếc xe hơi. (isp.)
Maria và bao gồm um carro. – – Maria sẽ mua (sẽ mua) một chiếc xe hơi. (cổng.)
Marie và acheter une voiture. – – Maria sẽ mua một chiếc xe hơi. (fr.)

Tương tự, xây dựng, bằng tiếng Anh: Mary sẽ mua một chiếc xe hơi.

Và tất cả những câu này đều được dịch như sau: "Maria đi mua xe“.

Có một công trình tương tự ở Catalan:

Maria và một cotxe.

Nó chỉ có nghĩa là ở đây không phải là thời gian trong tương lai, nhưng quá khứ: "Maria mua xe“.

Có sự khác biệt nhỏ hơn giữa tiếng Tây Ban Nha và tiếng Catalan – trong cách chia động từ, theo cách hệ thống bài viết được sắp xếp, trong thành ngữ; những khác biệt này không ít hơn giữa tiếng Tây Ban Nha và bất kỳ người hàng xóm lãng mạn nào của nó.

Nhiều cư dân Nga đã quen thuộc với ít nhất một tác phẩm viết bằng tiếng Catalan. Bài hát này là một nhà soạn nhạc Catalan, bard, nhà văn Lewis Lyak L'estaca ("Trụ cột"), được viết vào năm 1968.Ca sĩ được truyền cảm hứng từ những cuộc trò chuyện của một nhà tư tưởng tự do cũ Narsis Llansa, người đã trở thành nguyên mẫu của Sisyphus (Catalan – Sizet). Từ "trụ cột" (estaca) trong tiếng Catalan là phụ âm với từ "trạng thái" (estat) và trong bài hát nhân cách hóa francism và chế độ độc tài nói chung.

Lewis Llach, 2017

Vào năm 1978, dựa trên "L'estaca", nhà văn Ba Lan Jacek Kaczmarsky đã viết một bài hát tên là "Mury" ("Bức tường"), đã trở thành ca khúc của phong trào Đoàn kết. Quốc ca của cuộc đấu tranh chống chế độ độc tài của Franco, được viết vào năm 1968, có vẻ ở Nga vào đầu thế kỷ 21 bằng tiếng Nga. Nó được dịch và hát bởi nhà thơ và nhạc sĩ Moscow Kirill Medvedev. Bài hát này là về cách "các bức tường sụp đổ, và chúng tôi tự do thở dài", họ đã hát tại các cuộc biểu tình dân chủ từ năm 2012. (Đọc thêm về lịch sử của một bài hát ở đây và ở đây.)

Nhiệm vụ được sử dụng tại Olympic truyền thống XLV trong Ngôn ngữ học.


Like this post? Please share to your friends:
Trả lời

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: